Globalasia.com

Todas las noticias de China, América Latina y España

La medicina sólo puede curar las enfermedades curables. Compartir proverbio

Sábado 16 de diciembre de 2017

Publicado el por

Finaliza el concurso de traducción español-chino en Shanghai

Compartir en las redes sociales

Deshabilitados
Finaliza el concurso de traducción español-chino en Shanghai

El Décimo Concurso de Traducción Casio se clausura el viernes 13 de diciembre en la Biblioteca Miguel de Cervantes de Shanghai. Este año se lanzan dos categorías: inglés y español. Ji Yuchen, alumno de Universidad de Nanjing, gana el segundo lugar de la Categoría Español (con el primero vacío). Inma González Puy, Directora/Coordinadora General del Instituto Cervantes de Pekín/Biblioteca Miguel de Cervantes (Shanghai) felicita a todos los participantes en su discurso y anímales que ahonden sus conocimientos a la lengua española y la cultura en español.

El Concurso de Traducción Casio se celebra cada año en el afán de promover la traducción de literatura y descubrir los talentos. En el marco del 40 aniversario de las relaciones diplomáticas sino-españolas, los organizadores del concurso, la Asociación de Traductores de Shanghai y la revista Foreign Literature and Art de la editorial Shanghai Translation Publishing House lanzaron la primera edición de español en mayo con apoyo del Instituto Cervantes.

En la entrega de premio cuenta con autoridades como Sr. Shen Wenzhong- Secretario General y Vice Presidente de la Asociación de Literatura y Arte de Shanghai, Sr. Shi Lingkong- Editor General de la editorial Shanghai Translation Publishing House, Sra. Liang Junxia- Vice Secretaria de la Asociación de Traducción de Shagnhai y Sr. Iwamaru Yoichi- Director de Casio (Shanghai) Trading Co., Ltd. Además, unos 50 candidatos, profesores y periodistas se presentan en la clausura.

La edición de español seleccionó un párrafo de la novela Desde el mirador de Clara Sánchez, ganadora de Premio Nadal 2010 como el texto a traducir. Cuenta con 127 participantes de todo el país, la mayoría (2/3) de cuales son alumnos de licenciatura y posgrado y el resto son empleadores de distintos campos como seguridad pública, finanzas, comunicación y minería, etc. El representante de los jurados, Lu Jingsheng- Rector de la Facultad de Español de la Universidad de los Estudios Internacionales de Shanghai, comenta sobre las traducciones que han recibido y la situación actual de la enseñanza ELE en China. El ganador habla de su afición literataria y confesa que el lenguaje del párrafo es simple, pero nada fácil.

Boletín de noticias

Twittear

Para twittear usa #traducción

Compartir en las redes sociales

Deshabilitados

Global Asia en la redes sociales

Boletín de noticias de Globalasia.com

Comentar noticia

Comments are closed.

Do NOT follow this link or you will be banned from the site!